“Periodismo es difundir aquello que alguien no quiere que se sepa, el resto
es propaganda. Su función es poner a la vista lo que está oculto, dar testimonio
y, por lo tanto, molestar. Tiene fuentes, pero no amigos. Lo que los periodistas
pueden ejercer, y a través de ellos la sociedad, es el mero derecho al pataleo,
lo más equitativa y documentadamente posible. Criticar todo y a todos. Echar sal
en la herida y guijarros en el zapato. Ver y decir el lado malo de cada cosa,
que del lado bueno se encarga la oficina de prensa”
-Horacio Verbitsky,
periodista y escritor argentino

miércoles, 17 de enero de 2018

El barbero de Teruel

El pasado lunes 15 de enero, Diario de Teruel publicó un artículo con el título de Teruel vuelve a estar en lo alto de la peluquería nacional. El trabajo de un peluquero turolense, José Vicente Julián, aparece por segunda vez en la revista de los premios Fígaro, que deben de ser para los peluqueros lo mismo que los Goya para quienes se dedican al cine. Es motivo de alegría que un fígaro nuestro, un barbero  de Teruel, destaque en su profesión. Lo que ya no me parece tan bien es que le haya puesto a su peluquería el nombre de New Men New Woman. Si un cartel, una placa, un rótulo han de servir para orientar al cliente, paciente o usuario de un servicio, no tiene mucho sentido que se emplee un idioma que la mayoría de los ciudadanos no entiende.  Sé que es una moda, copiada del mundo de la publicidad, que pretende hacernos creer que si un perfume, un reloj, una bicicleta o un coche se anuncian en inglés, tienen más calidad y se han de vender más caros. En la mayoría de las ocasiones, las palabras que eligen son además palabras vacías, eslóganes sin mucho sentido.  ¿Qué significa hombre nuevo o nueva mujer para ponérselo a una peluquería? Pero si es que además, como es el caso de la peluquería de José Vicente, se escribe mal en inglés, la confusión todavía es mayor. ¿Por qué men (hombres) en plural y mujer (woman) en singular?  La peluquería de los hombres nuevos y de la nueva mujer. ¿Y por qué no al revés: del hombre nuevo y de las mujeres nuevas? O los dos en singular. O ambos en plural. Que piensen aquellos que rotulan sus negocios en inglés, qué les parecería si tuvieran que ir a la consulta del médico especialista en las enfermedades del oído, nariz y laringe  y se encontrara con una placa en la que está escrito Hals-Nasen-Ohren-Arzt, en alemán. Pues que no cumple su misión de servir de guía, orientación, anuncio del ejercicio de una profesión. Rotular en inglés en Teruel tiene la misma lógica que hacerlo en español en Londres. Salvo que tus clientes en Teruel sean todos ingleses y el negocio en Londres esté dirigido a los españoles e hispanohablantes.

Evaristo Torres Olivas

No hay comentarios: